“忍耐点吧,yi切都是老天安排的。啊,做人顶要紧ู的是忍耐!没有法子,我们命该如
屈辱的待遇。我坚信,我也觉得我不应受这种待遇。就是那当兵的,也yi样,也许他自己้愿
“什么?狗崽子,你敢叫老娘滚开?唉,你呀,真是我半夜里干的丑事,该咒诅的,是
她说着最下流的cນ大街上醉鬼的话,叫人听不进去。
“孩子们死得太快了!”
样。刚ธ刚ธ交上朋友,刚弄熟ງ,不是出去做事,就是死了。你们院子里切斯诺科夫那ว边,新搬
圈子,严肃地凝视着他铜色的脸,盯着他那向空中轻轻挥动着的胳臂,象教堂里的唱诗班yi
般,神态庄重而又不慌不忙地唱。他们这班人,不管有胡子的或没有胡子的,在这yi刹那
间,都变得和圣像yi样,和圣像yi样威แ严,和圣像yi样超越人间。歌象yi条大路似的长,也
象大路yi样平坦广阔而光明。听了这歌声,使人忘掉了yi切,忘掉大地上是白昼还是黑夜,
自己้是孩子还是老人!唱歌人的歌声渐渐消沉下去,这时候就听见那些军马发出悲嘶的声
音,它们怀念着辽阔的草原,听见萧萧的秋夜从野地迫近过来的声音。听着,听着,心儿就
膨胀起来,充满yi种异常的感情,溢腾起对人类c对大地的伟大的无言的爱,好象马上就会
炸开来。
我觉得那位瘦小的象铜人yi样的哥萨克,不是yi个普通的人,而是yi个伟大的神话般的
比yi切人都善良c都高尚的人物。我不能够和他说话,有时他问我什么,我只能幸福地微笑
着,嚅嚅嗫嗫说不出话来。我情愿象狗yi般顺ิ从,yi声不响地跟在他后边跑,只要能ม够经常
瞧见他的影子,能ม够听见他的歌唱。
有yi天,我看见他站在马房角落里,把yi只手举到眼前,凝视着戴在指上的yi只光滑的
银指环。他的美丽的嘴唇在微动着,yi撮小小的红髭须在发抖,满脸现出悲痛懊ิ丧的神色。
还有yi次,在黑暗的晚上,我带了几只鸟笼子上老干草广场的酒店去。酒店老板非常爱
会唱歌的鸟,常常买我的鸟儿。
那ว哥萨克正坐在屋角炉子和墙壁间的柜台边,身边坐着yi个身体比他几乎胖yi倍的妇
人:她那张圆脸,象上等山羊皮似地发出光彩;她用母亲似的慈祥的眼光,微带惊惧地望着
他。他醉了,把伸直的脚在地板上来回磨擦着;大概ฐ碰痛了妇人的脚。她身子哆嗦了yi下,
蹙着眉头低低请求他说:“不要动手动脚呀”哥萨克把眉毛使劲yi竖,立即又无力地垂
下了。他热得解开了制ๆ服和内衣,露出了脖子。女的把头巾布从头上放到เ肩头,yi双茁壮白
嫩的手臂搁在桌边上,指头互相绞扭,绞得泛出红色。我越看他们,越觉得他这个ฐ人象是yi
个ฐ在慈爱的母亲面前有过失的儿子。她很柔和地对他叮咛着什么,但他只是不好意思地沉默
不语,好象对于正当的指斥,没有可回答的。
他象是被什么东西刺๐了yi下,突然站起来,胡乱地戴上军帽几乎ๆ盖住了眼睛用手掌
拍了拍它;也不扣上衣服,就向门口走去。女的也就站起来,对酒店主说:“我们马上就回
来,库兹米奇”大家用笑声和嘲谑送他们出去。有人沉厚而严峻地说:“领港员会回来
的;他要给她苦头吃了!”
我跟着他俩后面出去。他们在黑暗中走着,离我前面约十步的样子,斜穿过广场,踏着
泥泞的道路,向伏尔加河高岸的斜ฒ坡走去。我看见女的扶着哥萨克,显出蹒跚的样子。我听
见泥浆在他们脚下作响。女的低声恳切地问:“您到เ什么地方去?喂,到เ什么地方去?”
虽然那ว条路并不是我要走的,但我依然踏着泥泞跟上他们。不多yi会儿,他俩走上了斜ฒ
坡的小路,那ว哥萨克就站下来,离开女的约yi步距离;突然打了女的yi个ฐ耳光,女的吃了yi
惊,大声喝叫:“啊哟,这是为什么?”
我也吃了yi惊,直跑到他们身边。哥萨克横抱着女人的身躯,把她扔到เ堤栏外边的坡
上,自己也跳了下去。两个人扭成黑黑的yi团,顺着斜ฒ坡草地滚下去。我感得yi阵昏眩,愣
住了。听见底下有窸窣的声音,有撕破衣服的声音,和哥萨克的吼叫声。女的断ษ断续续地低
声吓唬:“我喊了我要喊了”她痛苦地哼了yi声,声音很大,随后就静寂了。我摸
到yi块石头丢下去,只听见草沙沙地响。广场那边,酒店的玻璃门砰地yi声响,有人啊哟地
叫了yi声,大概是跌倒了。接着,yi切又回复静寂,这是yi种使人担心每秒钟都会有什么เ事
要发生的静寂。
坡下现出了yi大团白东西。这个白团哽咽着,啜泣着,缓缓地c踉踉跄跄地向上边走
来。——我认出就是那ว个ฐ女人。她象yi只绵羊yi样爬了过来。我看出她上半身完全裸着,吊
着两ä只大,好象变了三张脸。她终于爬到เ堤栏旁边,在堤栏边上坐下,几乎跟我坐在并
排。她理着散乱的头发,好象yi只害气肿病的马,呼呼地喘息着。雪白的上沾满了乌ไ黑
的泥巴๒。她哭着,象猫洗脸似的擦着脸上的眼泪。瞥见了我,她就轻轻说:“啊哟,你是
谁?快走开,不要脸的!”
惊愕与悲痛的感情,使我呆住了,再也不能动yi动。我记起了外祖母妹子的话:“女人
是yi种魔力,上帝ຓ自己也受了夏娃的骗”这个ฐ女人站起来,用衣服的破片掩住了胸脯,
赤着脚,急忙忙跑开了。这工ื夫,哥萨克从坡下爬上来,把白色的破布片向空中摇晃,轻轻
地吹了yi声口哨,倾听着,用快乐่的声音说:“达里娅!怎么样?咱们哥萨克人,想要什么
就能得到什么你当我喝醉了吗?没—有,我这是装出来给你看的了达里娅!”
他昂然站着,说话口齿很清楚,声音中带着嘲笑。他弯下腰,用破布片擦干净自己้的靴
子,接着又说:“喂,把上衣拿去达什克!不要装模作样了”他又大声说了yi句侮
辱女人的话。
我坐在岩屑堆上,听着他在这夜静中ณ孤零零的耍威风的声音。
广场上的灯火在眼前闪动。右边,黑幢幢的树行中ณ耸立着贵族女子专科学校白色的校
舍。哥萨克懒洋洋地胡诌着yi连串秽亵的话,挥动着白的破布片,向广场走去,象yi场噩梦
似的消失了。
斜坡下边的水塔里,排汽管在喘息。坡道上跑过yi辆街头四轮马车。四周yi个ฐ人影也没
有。我沉闷地顺着斜坡走去,yi只手里还拿着yi块冷冰冰的石头,我没有来得及扔向哥萨
克。在胜者格奥尔吉教堂左近,被yi个打更的叫住了。他怒冲冲地问我是谁,背上的袋子里
是什么东西。
我把哥萨克的事yi五yi十告诉了他,他哈哈大笑起来,怒叫道:“有办法!哥萨克人真
有两ä下子;我们哪比得上他们,娘儿们都是母狗”他笑得前仰后合,可是我已经往前走
了。我真不懂ฦ,他到底是笑的什么。
我恐惧地想着:若是我的妈妈c我的外祖母碰上这样的强犦,该怎么办呢?
八
天开始下雪的时候,外祖父又把我带到外祖母妹子的家里去。