“全部工作,永远是做不完的,”他沉静地说。关于书,他轻蔑地说:“什么เ都可以印
心,若是他对什么เ感到兴趣,就寻根究底地问。他总是想着自己的什么,yi切都用自己的尺
我不经心地问他:
“他也抄吗?这个高个子傻瓜”
愚蠢的事。这也是亚历克萨沙搞的鬼”他越发频繁地记起那个亚历克萨沙,有yi天,他
到的。我找了又找,没有找到,他躲起来了呀。我在这里坐yi会儿,说不准他会来”掌
我默默地背过脸去。
他接着说。这时候,我对他轻声说:
跟骑在马上似的,打了yi下自己的胯ç部。我发窘了,低着头:恨不得钻进地里去。
知。那么怎样办呢?”她凝视着我,自言自语着,然后喘了yi口气,说:“你真是个ฐ古怪的
水手呵叱起来,却唯唯诺诺?为什么เ人家骂得那么เ凶,他们却满不在乎呢?
“船倾斜ฒ了,散开,穿厚呢子的鬼东西”这班鬼东西就服服帖ຆ帖地挤到เ甲â板的另yi边
“你怎么เ啦?”
啊伊利亚先知啊女殉教者瓦尔瓦拉保佑我,不要让我暴死”
“兄弟,丘尔卡跟我都爱上了这个姑娘,我们老闹别扭!”
“跟她闹什么เ?是我们自己闹别ี扭,同那姑娘可很少闹!”当然,我知道那些大小伙
坑边上,耷拉着两ä条腿,怕冷似地裹紧了旧ງ外套。我报告警察,有人自杀,立刻๑跑回来。不
料这时候,歌手已经喝完了死人的伏特加,挥着空瓶迎接我。
“这酒害了他的命。”他叫吼着,发狂地把瓶摔在地上,打得粉碎。
警察随着我跑来,他向坑里张望了yi下,摘掉帽子,犹豫地画了yi个ฐ十字,向歌手问:
“你是谁?”
“不关你事”
警察想了yi下,就更客气地问他:
“怎么回事,这里有人死了,你却喝得醉醺醺的?”
“我已经醉了二十年了。”歌手傲然地说,手掌在胸ถ前yi拍。
我相信他喝了死人的伏特加,yi定会被捉去的。城里跑来yi大群人,威แ严的警察分局局
长也坐着马车赶到,他跳进坑中,拉起自杀人的外套望了望脸:“是谁第yi个ฐ见到的?”
“是我,”米特罗波利斯ั基说。
警察分局局长瞧瞧他,拉长嗓子恶狠狠地说:“啊,好呀,我的老爷。”
观众围拢来,有十五六个,他们喘着气,嘈杂地在洞口张望,在坑边来回走着,有人
叫:“这是住在咱们街上的yi个公务员,我认识他。”
歌手踉跄着站到分局长面前,摘掉帽子,发出含混不清的话声,同他争执起来;分局长
推了他胸口yi下,他晃了yi下,yi屁股坐在了地上。警察不慌不忙从袋子里拿出绳子,捆住
他那ว习惯地温顺地抄在背后的双手。警察分局局长向看热闹的人吆喝道:“滚开。流
氓”又跑来yi个老年的警察,红润的眼,嘴累乏地张开着,他拉住缚着歌手的绳头,带
着他慢慢向城里走去。
我愣生生地从野地回家,在记忆中,他的责备的话,象回声似的响着:“灾难到了亚利
伊勒城”眼前又呈现yi片难堪的景象:yi个警察不慌不忙地从袋子里拿出捆人的绳子,
这yi边,是那个ฐ可怕的先知,很驯顺地把红毛手反背在背后,熟练地把手腕交叉起来不
久ื,我听说这位先知被递解出境。接着,克列晓夫也不见了。他结了yi门很合算的亲事,搬
到县里去,开了yi家马具作坊。
因为我常常热心地向主人称赞马具匠的歌,有yi天他对我说:“跑去听yi听”
他同我面对面坐在yi张桌子上,吃惊地抬起眉毛,瞪大着眼睛。
到酒食店去的路上,他还笑我,进了店,开头也还嘲讽我,嘲讽大群酒客和窒闷的臭
气。当马具匠开始唱时,他露着讥刺的微笑,把啤酒倒进杯里,但倒了半杯,就停下手,
说:“啊喹鬼东西。”
他的手发颤了,把瓶子轻轻放下,紧ู张地听着。
“果然,老弟,”当克列ต晓夫唱完的时候,他叹息着说。
“唱得真不错见他的鬼,身上发起热来啦”马具匠仰起头望着天花板,又唱起
来:从富裕的村子来到เ那ว条路上清静的田à野上走着年轻的姑娘,“他真会唱,”主人晃
晃脑袋,微笑地喃喃着,而克列ต晓夫的歌声渐渐发出牧笛的颤音:美丽的姑娘回答他:我是
yi个孤儿,无人需要“好啊,”主ว人嗫嚅着,转成了红色的眼睛开合着。“呵,鬼东
西真好。”
我瞧着他,心中大为乐่意;如泣如诉的歌声压倒了酒店里的喧嚣,更有力更美丽更真挚
地响着:我们村里的人真孤僻,他们不叫我这个姑娘去参加夜会,唔,我既穷又没有体面的
衣衫,去结识勇敢的青年我又不配yi个鳏夫要和我结婚,当他的管家,这样的命运我不
愿追随。我的主人不怕难为情地哭起来。他低头坐着,翕动着隆起的鼻子,眼泪落在膝
头上。
听完了第三支歌,他感动而仿佛颓丧地说:“我在这里再也待不下去了。臭气真难受,
见鬼回家去吧。”但是到เ街上,他又提议:“走吧。彼什科夫,到旅馆里去吃点东
西,再说我不想回家。”价钱也不讲,坐上出租雪橇,路上,他yi句话没说。到了
旅馆里,拣定屋角上yi张桌子,立刻๑向四边扫了yi眼,小声而气愤地诉起苦来:“那家伙扰
乱了我的心引起了我的烦闷不,你读书明理,你说吧,这是什么鬼世界呀?活着活
着,活到เ四十岁了,尽管有老婆,有儿女,可是没有人可以说话。有时候想开怀谈谈,却找
不到说话的人。同老婆谈吗,她决不会理解你老婆是什么เ东西?她有儿女,有家务事
情,还有自己的事。她跟我不yi条心。俗话说,老婆这个朋友,养了第yi个孩子,便算完
了尤其是我的老婆yi切都在你眼里她不听话简直是yi块死肉,见她妈
的鬼。真忧郁,老弟”他抽搐地喝了又凉又苦的啤酒,沉默了yi下,甩yi甩长头发,又
说了:“总之,老弟,人都是坏蛋。你在那边常常同那些乡下佬谈东谈西,我明白,不
正当的,卑鄙的事,真是太多了,这是真的,老弟大伙儿全是贼。你以为ฦ你讲的话对他
们会有作用吗?yi点儿也不会有哩。的确。彼得,奥西普,他们全是骗子。他们什么เ话都对
我讲,你说了我什么,他们也讲的唔,老弟?”
我默默地吃惊了。
“对,对,”主人轻轻笑着说。“你从前想到波斯去,这主ว意很不错。在那里,言语不
通,什么也不懂,多么เ好。本国话谈的全是卑鄙龌龊的东西。”
“奥西普说我了吗?”我问。
“嗯,是的,你觉得怎样?这家伙顶ะ多嘴,比谁都说得多,比谁都狡猾不,彼什科
夫,嘴里说说决不会说得明白。什么叫真话?真话,又有什么用处?这好比秋天的雪,落在